close
網友在臉書社團分享故宮餐廳的公告,示知每人最低消費為45元,下方有英、日、韓文翻譯,但文法卻有明顯毛病,讓人感覺就像是直接用google翻譯。被挑出的毛病包羅:「為什麼要括號寫韓文?怕人家不知道?」、「中文也有問題阿,『最低』與『根基』擇一就行了」,此中日文翻譯竟然直接套用日圓錢幣單元「円」,重新台幣45元變成日圓45円,網友笑稱為什麼對日本搭客厚此薄彼。
網友感嘆台灣很多地方都這樣,甯願被外國人笑也不肯花錢請專業翻譯,但也有人替故宮緩頰,指出這只是在故宮承租空間的外包餐廳,故宮不會去干涉廠商要寫什麼。
取自臉書社團" title="網友分享故宮餐廳錯誤翻譯。取自臉書社團">
以下文章來自: https://udn.com/news/story/9/1791652-%C3%83%C2%A6%C3%A2%E2%82%AC%C2%A2%C3%A2%E2%82%AC%C2%A6%C3%83%C2有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社
文章標籤
全站熱搜