close

克魯語翻譯

  1. 《復仇與求生:一隻山君的還擊一場人類的生存戰爭》,約翰・維揚著,麥田
  2. 《與切.格瓦拉的短暫相遇》,班.方登著,時報
  3. 《所信即所見:旁觀之道,論攝影的神祕現象》,埃洛.莫里斯著,麥田
  4. 《在一路孤獨:科技拉近了彼此距離,卻讓我們懼怕密切交換?》,雪莉.特克著,時報
  5. 《不要靜靜走入永夜:大藝術家如何面臨滅亡,在死亡當中渡過平常》,凱蒂.洛芙著,木馬
  6. 《蒙昧者:漫畫家與釀酒師為彼此啟蒙的故事》,艾堤安‧達文多著,大家
  7. 《下一個家在何方?驅離,臥底社會學家的棲身直擊講演》,馬修‧戴斯蒙著,時報
  8. 《追逐尖叫:橫跨9國、1000個日子 翻譯追蹤,找到成癮的本源,和失控也能重來的人生》,約翰.海利著,麥田
  9. 《樂土的復歸?:遠古時期的性如何影響今日 翻譯我們》,克里斯多福・萊恩、卡西爾達・潔莎著,大家
  10. 《聽見墜落之聲》,胡安‧加百列‧瓦斯奎茲著,新經典

而我則在想,在這個年初,選好書以為是作好事,基本是觀音了,但這觀音,對一些人而言,是《血觀音》,片子《血觀音》的台詞說:「我是為你好。」可部分受眾不能滿足於「好」,他們還想問的是:「所以,什麼是『好』書?」、「誰說了算『好』?」、「為誰『好』?」。畢竟,我們想要好,又不能滿足於好,怎麼辦呢?一切還是要回到,我們只能服從本身的聲音,並把一切來由用一篇又一篇書評的體式格局告訴你。由你插手判定。

黃宗潔則提出本身選書標準是「避開熱點區的選書,不錦上添花,而更在乎『很快會被錯過的書』,如題材上不討喜的,不好談的、容易被跳過的。」而於書評撰寫上「試圖評脈絡與系譜介紹出來」,可以或許由一本書拉出更多本書 翻譯社

檢視相片

黃宗潔則視察到,選書或評論往往先被「議題」感動,也以「議題」判定好壞,若何注視議題又不被議題綁架也是一個課題。

(以上10本為翻譯類十大好書)

鏡週刊年度好書的名單出爐了,但這不是塵埃落定,浏覽應該由此起頭疊加 翻譯社在此,想再次跟所有的創作者與出書社致意 翻譯社這一年,你們辛勞了 翻譯社完成這份名單的,不是我們,而是你們 翻譯社謹在此向所有人保舉 翻譯社

鏡週刊文化版(簡稱「鏡文化」)選出2017年「年度好書」了。我想先交卸鏡文化「年度好書」選擇的「二沒有」與「二堅持」。我們「沒有」辦法包山包海。這份選書,並不能含括所有文類,我們分明,假如想要知足所有人,最後就一小我也不克不及知足。從2016年底啟動第一篇書評開始,我們就「對峙」聚焦於「文學」與「人文」種別上。

盧郁佳從《心靈 翻譯傷,身體味記住》起頭談:「這是今年的關鍵字,無論『情感勒索』、創傷、經歷懼怕,這和《在一路孤苦》或是《追逐尖叫》其實都涉及統一個主題,你也能夠說,《紐約客故事集II:私房話》就是《樂園的復歸》的另外一種解讀,戀愛就是沒法子在婚姻中延續,那怎麼辦呢?第一個你偷吃,要不然你就離婚,而這就是《紐約客故事集II:私房話》所有的故事 翻譯社這讓家庭破裂、讓孩子孑立,這些選擇都不完美,《紐約客故事集II:私房話》讓你看到最深入的內涵,而《樂土 翻譯復歸》試圖提出解答:『不要妒忌就沒事』 翻譯社

漢文創作類決審會議上,金宇澄散文《我們其實不知道》、房慧真報導文學《像我這樣 翻譯一個記者》、與黃崇凱小說《文藝年齡》率先取得高票支撐,以後陳栢青為紀大偉《同志文學史:台灣的發現》拉票,黃宗潔替蕭寒主編的《我在故宮修文物》爭奪,以上5本均在第一輪便進入年度好書名單中 翻譯社

  1. 《妳平生的預言》,姜峯楠著,鸚鵡螺
  2. 《緊急狀況:十個衝突之地,印巴區域、阿拉伯世界、歐洲邊疆的糊口日常》,納維德.克爾瑪尼著,麥田
  3. 《我們一無所有》,安東尼.馬拉著,時報
  4. 《今生如鴿:特務小說巨匠勒卡雷的40小我生片羽》,約翰‧勒卡雷著,木馬
  5. 《到遠方》,強納森.法蘭岑著,新經典
  6. 《雨後》,威廉.崔佛著,寶瓶
  7. 《紐約客故事集II:私房話》,安・比蒂著,印刻
  8. 《髒血:塔斯基吉梅毒實驗》,James H. Jones著,群學
  9. 《只要在世:長崎原爆倖存者的生命故事》,蘇珊.索瑟德著,馬可孛羅
  10. 《心靈 翻譯傷,身體味記住》,貝塞爾・范德寇著,各人
  11. 《兵乓》,松本大洋著,大塊
  12. 《便當店人間》,村田沙耶香著,悅知
  13. 《樹之歌:生物學家對宇宙萬物的哲學思考》,大衛.喬治.哈思克著,商周
  14. 《長樂路:上海一條馬路上的中國夢》,史明智著,時報
  15. 《故道:以足為度 翻譯路程》,羅伯特‧麥克法倫著,人人
  16. 《細微平生》,柳原漢雅著,大塊

「2017鏡週刊十大好書」入圍書本名單

檢視相片

4位選書人首先自陳選書標準與書評方式 翻譯社傅月庵以為自己的書評「寫人多於寫書」「談的是一本書 翻譯構成,能見個中編纂、作者佈景與成長。寫該書作者多,旁集周邊,寫書則提精要 翻譯社讓讀者進入該書世界才是重點 翻譯社

我以為會議中最感人時刻,莫過盧郁佳力陳林奕含小說《房思琪的初戀樂園》和蔣亞妮散文《寫你》需要入選:「我們現在的文學世界就是個有事理的世界 翻譯社但它沒法子逼視不公道,不應存在的經驗。這兩部作品不在曩昔眼界中,是和曩昔道理相衝突、有所冒犯 翻譯 翻譯社他們揭示是不合事理,超自然底世界 翻譯經驗,正因為有作者將此納入文學世界,組成問題意識 翻譯起點,以後自會有後繼者擴充他,回應他。」

(以上10本為漢文創作類十大好書)


更多鏡週刊報道
鏡週刊2017十大好書 名單揭曉
【好書遺珠】2017年第三季保舉書單
【好書遺珠】2017年第二季保舉書單
【好書遺珠】2017年第一季保舉書單

決審會議上有些片霎讓我深思。傅月庵慨嘆:「我們受開卷影響太深了。」無論我們日常選書 翻譯標準還有會商出現,或多或少城市想,「開卷怎麼做」?這發問 翻譯背後意思倒不是,「要一反開卷 翻譯方法」,反而是,「我們該怎麼做」?

餘響

檢視相片

「我的選書偏向於問題導向,看他怎麼注釋現代社會與文化。」盧郁佳提到:「書評做的較多 翻譯是诠釋,書店負責 翻譯是選擇。書評透過诠釋,讓書進入社會,脫節既往角度,給我們解決問題 翻譯視野,這能讓這本書扎根,而不被龐大的出版流量沖走。」

(以上16本為翻譯類入圍好書)

最大爭議産生於《舒蘭河上:台北水路踏查》。陳栢青認為《舒》一書順位應當延後,該書資料翔實,硬橋硬馬,但以文學性而言,長篇累牘,枝蕪雜蔓,且文字筆法並沒有靈氣,擬似某文壇先輩太深 翻譯社而其他評審則以為「不該以文學類觀之,應該歸入人文類,以非文學類觀之」、「被編纂放在傳統小說散文思緒,但該書的浏覽體例不應是讀者於咖啡館中浏覽,而是應該走到戶外,跟著它走」、「是台北這幾年最好的水路踏查。不是文字書,而是地圖」。而終以3票比1票入選。

  1. 《房思琪 翻譯初戀樂園》,林奕含著,游擊文化
  2. 《做工的人》,林立青著,寶瓶
  3. 《意外的國父:蔣介石、蔣經國、李登輝與現代臺灣》,汪浩著,八旗
  4. 《Fix》,臥斧著,衛城
  5. 《無名者》,胡晴舫著,八旗
  6. 《皮囊》,蔡崇達著,新經典
  7. 《寫你》,蔣亞妮著,印刻
  8. 《逐鹿之海:一六六一台灣之戰》,朱和之著,印刻
  9. 《慈悲》,路內著,東美

黃宗潔談蘇珊.索瑟德的《只要在世:長崎原爆倖存者 翻譯生命故事》,則以為該書「呈現在世自己的痛 翻譯社那股痛感瀰漫全書,令人讀之由頭到尾幾近無法呼吸 翻譯社這是一本非文學寫作,但所顯現出戰爭暴力之衝擊,卻力透紙背 翻譯社且不只此,更寫出少有人談的『倖存者之罪』──原爆 翻譯倖存者竟感覺本身在世是一種罪,『為何是我活下來』──其中諸般展開與細緻處令人深思 翻譯社

再來,我們公道,但「沒有」強調客觀。我們「對峙」所有 翻譯書,都是主觀 翻譯選擇。這份書單,代表選書人組合構造的成果 翻譯社我們不準備僞裝本身沒有主張,在一本好書該具備 翻譯基礎(例如文字功底、概念的選擇、訊息的量與質)以外,所有的選擇都是我們小我個性的彰顯、咀嚼偏好和見識所及。這份名單,絕對是主觀 翻譯出現,是評審意志的貫徹,我們不以書評送花籃,倒也不致於送花圈,我們希望它是帶刺的荊冠,痛而榮耀著。

和其他選書機制分歧 翻譯是,選書人在初選階段自力選書而後報告,並非透過度派或調和,於是初選名單具有更多自由與可能性,那恰是我們之所以強調「主觀」,一切全靠選書者 翻譯專業與咀嚼。此外,由初選而至最後結果,這4位選書人始終介入個中,所以我們特別很是清晰 翻譯知道,我們想要的是什麼。

【翻譯類】(共26本)

盧郁佳提到決審會議上面臨票選時,「對人文之急迫感,常常壓服對文本 翻譯感性成分」,該若何均衡?

鏡週刊2017十大好書決審會議現場,書評委員正評論辯論思慮中。

翻譯類評審側記

翻譯類入選數量多。傅月庵於進行初始便強調內容重於情勢,他反而進展能看到一本漫畫入選,他所推薦 翻譯便是艾堤安‧達文多所繪的《蒙昧者:漫畫家與釀酒師為彼此啟蒙的故事》。敘事透過圖象被解放了,常識卻未稀釋。《蒙昧者:漫畫家與釀酒師為彼此啟蒙 翻譯故事》遂與凱蒂‧洛芙寫藝術家之死讓人屏氣凝神的《不要靜靜走入永夜:大藝術家若何面臨滅亡,在滅亡當中度過日常》、馬修‧戴斯蒙追求棲身公理的社會學著作《下一個家在何方?驅離,臥底社會學家 翻譯棲身直擊告訴》和胡安‧加百列‧瓦斯奎茲長篇小說《聽見墜落之聲》進入年度好書首輪名單中。

「我想要找有趣的器械。想要看這些書能帶我去哪裡?」陳栢青則以「開辟視界」為著眼點,撰寫書評時則務使「文學書文化化」「文化本土化」,選了文學書,會試圖與此刻的時空與文化對話,而選了文化社科類,則使它進入本土經驗中,看它帶我們去了哪裡?能讓我們看到什麼?

投票進入第二輪,還有4本書能入選 翻譯社傅月庵為林立青《做工的人》和朱和之《逐鹿之海:一六六一台灣之戰》拉票,以為《做工 翻譯人》「作為作者第一本書,筆法扎實 翻譯社並為我們這個時期擴充了寫作 翻譯層面。」而《逐鹿之海:一六六一台灣之戰》則「無疑是本年最出色的歷史小說」 翻譯社

  1. 《青蚨子》,連明偉著,印刻
  2. 《王城如海》,徐則臣著,九歌
  3. 《我們其實不知道:金宇澄散文》,金宇澄著,東美
  4. 《像我這樣的一個記者:房慧真的人物採訪與記者密語》,房慧真著,時報
  5. 《同志文學史:台灣 翻譯發現》,紀大偉著,聯經
  6. 《重構二二八:戰後美中體系體例、中國統治模式與臺灣》,陳翠蓮著,衛城
  7. 《文藝年齡》,黃崇凱,衛城
  8. 《舒蘭河上:台北水路踏查》,謝海盟著,印刻
  9. 《我在故宮修文物》,蕭寒主編、綠妖撰稿,新經典
  10. 《以我為器》,李欣倫著,木馬
鏡週刊書評委員:傅月庵(左)、黃宗潔(右) 翻譯社
檢視相片
鏡週刊書評委員:陳栢青(左)、盧郁佳(右) 翻譯社

如果你願意相信我們,認同我們 翻譯咀嚼,相信傅月庵,相信黃宗潔,相信盧郁佳,相信陳栢青,和曾介入草創歲月 翻譯賴香吟,那麼這份標致的名單即是我們一全年馬拉松式閱讀下來的統整,我們為這份名單掛保證,也為這份名單自豪,我們為本身的言論和咀嚼負責,但我們也聆聽他人 翻譯聲音 翻譯社假如你信賴我們,那麼這份書單提供一份市場上面對文學與人文類冊本時,最低數量可供參考的選擇,你可以以它為根蒂根基,添加更多都雅的書目 翻譯社它是這一年我們浏覽的鏡子,是我們的黃金體驗,也進展成為你的窗,透過它,看見全新的世界 翻譯社

外文書進入各自拉票階段,在未入選的書目中,傅月庵強調《此生如鴿:間諜小說大師勒卡雷的40小我生片羽》之出色,「作者愛講又會講。黑幕重重,又總能直指門道地點」,是「真正大師之作」,陳栢青為《髒血:塔斯基吉梅毒嘗試》拉票,「在黑人身上舉辦大規模梅毒嘗試,不積極醫治,反而以此作為調查機遇,『旁觀他人之疾苦』,我們看見『道德的曖昧性』可以釀成多大 翻譯罪惡,於是有了一個『從不應産生的工作,釀成沒有拯救的事』之故事,如許 翻譯故事,在台灣依然可能發生。」

有需要交接「鏡週刊年度好書」的選書進程。

恭喜入選的好書,其優良處詳見各書評論。礙於本文文長限制,我反而希望能記錄進程,與摘錄那些「進入複審卻未在決審出線」的作品被爭奪的一瞬間,還有會議中産生爭議的時刻。

(以上9本為漢文創作類入圍好書)

【漢文創作類】(共19本)

本計畫於2016年11月開始鞭策,每個月由4名選書人各自選出1本書進行評論,而以3個月為1季,又各列出最少3本書作為本季遺珠。如斯運作12個月,每本入選的書均擁有2,500字以上 翻譯書評,縱然列名遺珠,也會有300到近千字的短評。這些書便組成「年度好書」的初選聲勢,選書人於複審時於這份初選書單上圈選,爾後於決審會議長進行最後比武。

第二輪投票了局,李欣倫散文集《以我為器》、徐則臣長篇小說《王城如海》、和陳翠蓮《重構二二八:戰後美中體系體例、中國統治模式與臺灣》均入選,最後一個名額由林立青散文《做工的人》和連明偉小說《青蚨子》比賽,由盧郁佳投下最後關鍵一票,《青蚨子》入選之。鏡週刊年度好書華文創作類遂拍板定案。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

我自己則認為,針對鏡週刊年度選書,相較於外文書大量入選,漢文書僅僅只有19本。那是因為,我們選書時以1個月文學類,1個月文化類為基準,而非以說話為選擇,於是昔時底以漢文創作與翻譯作為分類時,便泛起翻譯類遍地珠璣,而漢文書在有限中抉擇的現象。這裡出現一個結構 翻譯斷層。

選書過程

漢文創作類決審側記

鏡週刊年度好書分為漢文創作類與翻譯類。所入選書目均為2016年11月至2017年11月之前所出書。漢文類共計有19本進入決審。翻譯類則有26本。決審會議於12月5 日假鏡週刊會議室舉行。

第二輪得票按照票數多寡,遂又有克里斯多福・萊恩和卡西爾達・潔莎的《樂土 翻譯復歸》、班‧方登《與切.格瓦拉的短暫相遇》、雪莉‧特克《在一路孤傲:科技拉近了彼此距離,卻讓我們畏懼親密交換?》、約翰・維揚《復仇與求生:一隻山君的反擊一場人類的保存戰爭》、埃洛‧莫里斯《所信即所見:旁觀之道,論攝影 翻譯神祕現象》、與約翰‧海利《追逐尖叫:橫跨9國、1000個日子 翻譯追蹤,找到成癮的本源,和失控也能重來的人生》入選。

選書標準與與書評準則



本文來自: https://tw.news.yahoo.com/%E9%80%99-%E5%B9%B4%E6%88%91%E5%80%91%E7%9A%84%E9%96%B1%E8%AE%80%E8%88%87%有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dannyky762l 的頭像
    dannyky762l

    dannyky762l@outlook.com

    dannyky762l 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()