close
毛利文翻譯今天在處置懲罰一件案子時
主座要求幫手翻譯
結果履歷表大要以下
‧Name: (略)
‧Title: (略)
‧出身日期:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
因為這是放在網站上 翻譯機關首長介紹
可是他們仍是把首長的出身年代日都列出
所以照樣要翻譯
所以我就簡單 翻譯始用 Birth:(略)
主座說 如許很希奇 如同沒有人如許用
她就要我用簡單句子帶過
於是就變成 Ex.
‧Name: Chan 翻譯公司 Yung-Jen
‧Title: Minister
‧Was born on June 1, 2005
我感覺這樣擺不是很奇怪嗎
birth 或 birth date 豈非不行代表嗎
或直接利用born on June 1, 2005
會不會比was born on June 1, 2005好
照舊大師有比力好的用法 或者建議
究竟機關首長的出身日期放在網頁上 我覺得很希奇
也不知道要用什麼英文比力好
麻煩列位了 Q_Q
--
來自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1179507364.A.2B7.html有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
文章標籤
全站熱搜