close
有一次在教最初級的韓文班時翻譯社 又引用方言的發音當例子. 當時有個香港來的僑生對韓文發音也很頭痛, 常提問題翻譯社 我就問她廣東話的發音, 然後我就分析那些廣東話的發音. 這個學生當場就說"先生,
念高中時, 由於英文成就不錯, 有次在班會時, 班上同學就要鉦昱翻譯公司說一下念好英文的方法. 我開口就說念好英文需要天份翻譯社 這話引來班上同學一陣譁然. 後來是怎麼收場的, 當然不記得了.
你認為呢?
在教學中經常碰到的情況是, 同樣是從零開始學起, 有些學生很快就掌握住韓文發音的要點翻譯社 還會觸類旁通, 可是有些人是記了後面就忘了前面翻譯社 很像古早的286電腦, 不但CPU很慢, 並且還只能單工功課.
剛到紐約讀書時, 班上的美國同窗都說鉦昱翻譯公司之前必然在美國念過書翻譯社 否則英文發音怎麼不像外國人.
之前在學日文時, 日文老師說我不愧是韓文老師, 很多日文的發音一學就會, 還說的很標準.
各人常說或人生成就是吃某行的飯翻譯社 或說或人有進修某種事物的天份, 那進修說話是不是也需要天份?
每次跟一樣教韓文的同窗在計議這個問題時, 我們城市獲得不異的結論, 那就是所有的進修都需要天份翻譯社 進修說話固然不破例.
說了這麼多, 固然不是在自诩會多國說話翻譯社 並且還學的不錯, 而是對比自己剛學韓文發音時的情況與現在教到的一些學生的情況翻譯社 真的讓人不禁要認真的思考, 是否學習語言也需要天份.
以下內文出自: http://blog.udn.com/llpeng/3189415有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
文章標籤
全站熱搜