合約翻譯推薦因為是兩年的資料所以讀起來可能很繁瑣
但把第一年失利的經驗附上來和第二年對照應該可以給想申請的人更多幫忙
Program: PSY/CogNeuro/Linguistics/SLHS PhD 2017翻譯社 2018 Fall
第一年2017 Fall
三軍覆沒: Psychology翻譯社 PennState (進到第二輪面試,最後備取沒上)
Neuroscience and Cognitive Science, UMD; EdPsy翻譯社 UIUC;
BCS, MIT; Psychology, UPitts, Tufts翻譯社 UWashington;
Cognitive Science of Language, McMaster (這間是碩班)
學歷: 成大外文學士(2012~2016) 成就:90.47/100; 班排: 2/66
考試成績: GRE 332+4.0 (V:162 Q:170) 2016 (有補台南寰宇)
TOEFL 106 (R:29 L:28 S:23 W:26) 2015
著作: 一作(SSCI, 偏說話學類) (2016)
獎項: 書卷兩年
研究經驗: 科技部大專生計畫 (2015-2016)
保舉信: 外文*2翻譯社 心理*1
第二年 2018 Fall
錄取: Psychological and Brain Sciences, UMass Amherst, w/ full funding
(2/9校園面試; 2/13正式通知登科)
未答複: Psychology, UHouston(和PI面試); Psychology, UArizona;
Linguistics, UMD
被拒: Psychology, UCDavis; Linguistics, UIUC, UCSC;
Speech, Language翻譯社 and Hearing Sciences, Purdue (拿到面試約請但鉦昱翻譯公司婉拒了XD);
Language and Communicative Disorders, SDSU-UCSD (進入最後階段,但我婉拒了)
(僅列出和第一年不同的)
學歷: 清大外語碩(2017 - ) 申請時還沒成就
考試成績: TOEFL 106(R:28 L:27 S:23 W:28) 2017過時重考
著作:一作(SSCI) (reviewed翻譯社 但12/4被退稿了 在那以後投的學校CV都寫under revision)
鑽研會海報: 一作(CogSci Society, 2017)
研究經驗:
RA, Language and Cognitive Development Lab, Department of Psychology (半年)
Lab Member, Cognitive Neurology Lab翻譯社 NTHU (Sep 2017 – present)
保舉信: 外文*1, 心理*2
心得:
Psychology/Linguistics: 因為衝堂的關係,我大學沒辦法把心理系輔完,只修了六門半
的課(包括大一根本課三門)跟旁聽兩門,這點對申請心理所來講真的滿傷的,再加上第一
年申請時CV上沒有嘗試室經驗,就只有大專生計畫跟一篇揭曉,而標題問題又不完滿是實行心
理學的內容,我本身料想這是三軍覆沒的緣由翻譯第二年申請時斟酌到這個身分,只有一半
申請心理學,另外一半則是對照本科的說話學學位,不過滿有趣的是第二年反而語言學的學
校都不要我,而心理學跟比較臨床的溝通障礙跟聽語科學對鉦昱翻譯公司有樂趣,這可能也跟我SOP
的寫法有關。
選校:從翻譯公司喜好paper找翻譯公司很想跟的老師,排名參考看看。
T/G:
GRE我小我是建議去補習,因為很省時候。對申請碩士來說,GRE分數可能佔很是重
的比例,所以可以花多一點時候去念,但申請博班,我認為GRE只是一塊(固然也不克不及太差
),所以能連忙了卻是最好,應當把時候和心力放在SOP或做更多研究和看paper。
TOEFL的話因為是外文系畢業的所以佔了一點點優勢,但口說仍是爛爛的(UIUC跟Purdue的
口說門坎實際上是24跟28,但我有寄信給傳授問並且有獲得答複說照樣可以申請)翻譯
SOP:
鉦昱翻譯公司第二年有請AIT學人諮詢一次(免費的喔),會幫忙看稿並和你評論辯論後給定見,我
感覺他們的意見都很棒,固然不會逐字改翻譯
SOP三大重點:曩昔、現在、將來。
曩昔是你的研究經驗跟你會的技術;
目前是你當前主要的研究興趣;
將來(近程跟長途),這邊我講近程,也就是你進到黉舍後要幹嘛(包含你想跟哪一個教員做
研究);
我認為字數比重是將來>現在>過去,第一年時鉦昱翻譯公司花滿大篇幅在講曩昔在幹嗎,但對於將來
都用很攏統的句子帶過,例如Why Uni XXX的段落我就寫:
「因為我的研究興趣XXX跟Prof. A很像,我想要插手他的嘗試室,
別的貴校還有Prof. B的研究興趣XXX也跟鉦昱翻譯公司的有關,除此之外
Prof. C跟D的研究也很有趣,然後貴校有什麼資源(XX中間、XX系)等等。」
可是第二年時這個段落我寫得就對照明確:
「因為我的研究樂趣XXX跟Prof. A很像,例如他比來商量了bla bla bla
(A翻譯社 2016) [寫兩到三句很清楚讓別人知道你看過他文章的話,也能夠cite一下],
我今後想要做的則是bla bla bla[再寫兩到三句這位先生還沒做但翻譯公司想做的題目]
,所以希望可以加到他的嘗試室。(後面相通)」
聯系教授:鉦昱翻譯公司強烈建議申請前先寫信,緣由很簡單因為寄了頂多沒加分但不管如何都不會
扣分,(但語言學類的大多數黉舍第一年都不消先找先生所以我就沒寄了)。
第一年時我是送出申請才寄(11月28),七封只有一封罐頭(UW)跟後來PSU回信要skype聊,
其他都沒回翻譯
第二年時我則是九月中到十月中就寄了,寄了八間就有六間回我,其中
UIC教員充公人、Vanderbilt回得太像罐頭信就索性不申請了、
UA先生沒收但問鉦昱翻譯公司要不要找另外一個配合指點,但以後follow-up的信都沒回、
UCD教員則沒回、UColorado沒回(鉦昱翻譯公司也就沒申請)、
其他三間(非罐頭)後來都是有面試約請的,所以成功率是3/5哦!
真的建議先寄信問問看並介紹本身。
信件架構是:
自我介紹(台灣哪間黉舍來的,本年要申請黉舍)
動機(看過翻譯公司的文章,這裡一樣要用兩到三句很清楚讓他人知道翻譯公司看過他文章的話)
資曆(研究愛好超相近;若不是完全相近,可以申明你的研究樂趣會若何幫助他的lab)
資曆(我哪些主題分外熟習、鉦昱翻譯公司哪方面文獻讀很多)
結語(請問您有收學生嗎,如果能跟您聊聊您的研究和就讀XXX大學的機會就太好了)
附上CV
面試:
第一年跟第二年都有幸跟眾多教員面試(不只跟PI)。
面試有三個能力要把握(Summary→Critique→Development)
Summary是能很快介紹你本身之前研究的能力,這個level是要應付非你有興趣的教員,通
常他們的研究你不會有時候詳看,只能走走他們個人網站,他們其實也不期許你對他們研
究有多深入領會,所以只要想法子好好介紹本身就可以了,這部分鉦昱翻譯公司認為鉦昱翻譯公司第一年跟第二
年都有到達(固然第一年有被一名老師問倒)翻譯
Critique是評論他人文章的能力(或是問有趣的問題),這個是和不異範疇但不是你最感興
趣的老師交手時需要的,例如我的子領域是心理說話,所以只要有做說話的先生我都看過
他們至少一篇文章,然後問問題。固然,若是想不到要給啥comments的話,就問翻譯公司真的看
不懂的處所就可以了。像UMass我跟PI談完之後他要鉦昱翻譯公司跟CO-PI也談談,我就把CO-PI的一
篇文章詳讀,然後問了很多問題,她很是地高興跟讚賞。
其實Critiquing不是這麼簡單,連鉦昱翻譯公司本身都經常沒法子一聽到他人的研究就問出問題,
所以倘若是另外嘗試室的先生在介紹他們的研究而翻譯公司真的想不出可以問什麼的話,你可以
發動Summary的能力,說:「so you are saying …」這樣固然結果沒有問問題這麼卓著
,但能讓別人知道你的理解能力是OK的,說對了老師會鼎力颔首說"Exactly!";說錯了老
師也不會诘問诘責你,會再詳細申明,如許最少讓對談感覺是有深度的翻譯
Development是直接想一個新研究的能力,這是要說給你PI聽的。第一年時我沒有很確切
地說出我想要做的內容是什麼,雖然有講到一兩個research questions是PI感覺滿有
意思的,但就沒有那麼使人驚艷;第二年和PI初談的時刻,我就直接提了一個proposal
(因為鉦昱翻譯公司那學期的期末題目就是以他的研究為本),所以研究問題、方式都很是明白,私以
為這是我錄取的原因,固然鉦昱翻譯公司也有評論他的文章跟發問翻譯
反觀Houston,因為那時我已收到UMass的錄取,所以我沒有特別準備一個很明白的研究
內容,PI還問了我兩次到底去他嘗試室後想做什麼(明顯是非常失望XD),所以就算我有
critiqued他的文章,他照舊對我沒樂趣。
最後是thank-you-letter,信中除了說謝謝你花時候跟我談(我都邑說,謝謝你足足花了
一小時跟我談)以外,也再簡單地反複你們談論的內容,說翻譯公司從中學到了什麼翻譯這點在
UMass時我感覺鉦昱翻譯公司做得不錯,像是和PI聊時,鉦昱翻譯公司因為太重要,有一個問題講得言不及義,
鉦昱翻譯公司就在信件彌補我現實想問的,得到了很正面的答複;別的兩周後我又有再問很細節的
follow-up questions,信件往來滿屢次的,這應當也有加到一些分。
結語與建議:第一年時其實鉦昱翻譯公司還滿自負的,因為有一篇一作、三圍也不低,感覺本身底子
銳弗成擋捨我其誰,到最後三軍覆沒翻譯好在申請結束後的當年度(三到七月從戎之前)鉦昱翻譯公司有
自動加實驗室並做出一點點工具(固然滿短期的、並且功效沒有很好XD),讓我感覺鉦昱翻譯公司的履
歷彷佛有更標致,值得再賭一次。在清大除修到所外的一堂好課以外,在實行室也是老
師派什麼就做什麼,一直塞工具給自己,學到一些新技術。所以我的建議是不要懈怠、不
要覺得申請文件丟出去就沒事了,若是第一年失敗但還想試試看的話,就加實驗室更新履
歷。最後是問問題的能力,鉦昱翻譯公司感覺這是可以培育種植提拔的,大學時我不管聽完什麼講座我幾近都
不舉手的,然則最近一年加入鑽研會或聽演講時我都逼本身每場後要舉手搶問一個問題,
若真的害臊,也可以從poster開始一對一問,教室上也是別人陳訴完盡可能問問題,我覺得
這個能力幫到我良多。
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/studyabroad/M.1520530947.A.81A.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937