阿帕契文翻譯第一次寫心得
寫得欠好還進展板上大大們別下重手
固然住在天龍國
但骨子裡倒是徹徹底底的8+9台客
鉦昱翻譯公司是個對語言很敏感的人
固然高捷台語磨了一生
但一聽仍是可以知道台語不是他的母語
對於本土戲劇
鉦昱翻譯公司認為「閩南語」才是貫串整部片的靈魂
像三立八點檔那種三句夾一句國語
看了基本白眼翻到屁眼
或是黃鴻昇、阮經天、鳳小岳這種台語講得阿里不達的咖
看了真的很出戲
也許演個小品台語片子還可以
但要演黒道
我只想把爆米花再爆一次
講台灣黑道我獨一崇奉 陳松勇
阿誰「ㄎㄨㄧˋ靠」
就足矣隔著螢幕震懾全場
拿同類型電影艋舺比擬
外省黑道照舊一副彆腳樣
但尊長說之前外省黑道在本省人看來就是那樣
不了解 所以評論點到為止
但本省小弟的選角上
阿慶的顯露真的完全觸發我的台客魂
他的台語足矣讓鉦昱翻譯公司即速變他的狂粉
(我曾經由于吳慷仁在麻醉風暴裡講了句台語 到目下當今照樣他的粉絲XD)
本身也是比較衝的人
完萬能認識阿慶的表情
整體來講
我感覺架構有點鬆散
打鬥畫面過於混亂
但這部片在本省黑道上表演
讓我得到很大的共識
說話穿透力讓我感覺
這是台灣國片、這才是台語
若是有角頭三 有鄭人碩
我一定還會再出場翻譯
一點淺見 感謝各人。
-----
Sent from JPTT on my iPhone
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1519830053.A.F47.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
- Apr 24 Tue 2018 23:20
[普雷] 角頭2 說話的魅力
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言