close
巴薩語翻譯
「欠好意思,可以幫我拍張照嗎?」
POCKETALK 的呈現鉦昱翻譯公司小我感覺蠻合適給愛好自助旅遊的人使用,攜帶上小巧便當若搭配全球SIM卡等於到全球62個國度都能使用,加上待機時候長的特點讓POCKETALK 可以或許成為觀光時的好輔佐;現階段因利用者數目還不算太多,所以非主流語系國度的語音翻譯準確度不盡理想,這點就有待將來利用者反饋資料豐碩後,近一步更新該語系的翻譯準確度。
也不會需要這個了
POCKETALK目前機身說話共有英、日、中(簡)、韓四種語言可以選擇翻譯
POCKETALK 使用的SIM卡規格為nano SIM,也僅支援由SOURCENEXT合作專用電信商的SIM卡,拿自己手機SIM卡去裝是沒法利用喔!
以『打烊』一詞扣問時極度輕易對方沒法理解我發問的意思,但改成『請問你們的營業時候』後就能提高對方理解的成功率,原因是中文語詞翻譯時可能釀成的意思落差,『打烊』是只有在中文區域才利用的語詞,若你使用翻譯機時也遇到對方沒法理解的狀態,也許換個問法就可以成功讓對方理解。

曩昔出國觀光或工作...(恕刪)
所以就....
說真的,光是誰人國旗,我可能就不斟酌了,你可以把它全部拿掉,沒需要把中國國旗放上去吧
「鉦昱翻譯公司會晚一點達到,請幫我保留預定的房間?」
上網查了一下價錢,1萬初頭...比其他家的貴很多,但50種說話還是有它的優勢在
翻譯POCKETALK 的觸控操作就分為單擊箭頭與雙擊箭頭兩種,中心圓圈則是確認鍵。
因為機械在大陸生產
包裝盒身背面詳載POCKETALK的基本資料。
POCKETALK 因需要即時處置懲罰說話與文字兩種翻譯狀態,採用的處置器為四核1.3 GHz ARM 7,內建8G ROM、1G RAM;機身螢幕與按鍵採觸控式操作翻譯連線方式可接管(Wi-Fi) 802.11 b / n;規格表上顯示支援藍牙4.0,但目前還沒有開放支援翻譯
因為機械在大陸生產
包裝盒身背面詳載POCKETALK的基本資料。
POCKETALK 因需要即時處置懲罰說話與文字兩種翻譯狀態,採用的處置器為四核1.3 GHz ARM 7,內建8G ROM、1G RAM;機身螢幕與按鍵採觸控式操作翻譯連線方式可接管(Wi-Fi) 802.11 b / n;規格表上顯示支援藍牙4.0,但目前還沒有開放支援翻譯
愛曼達 wrote:
其實還有一段挪威文 但拍攝地點分歧收音很差
A.I wrote:
POCKETALK正面有一個圓形顯示螢幕將會顯示進行翻譯的說話與各項機身資訊,此螢幕唯一顯示功能並沒有法觸控操作。螢幕下方有個四象限箭頭觸控操作區,透過單擊或雙擊觸控箭頭進行選單操作與確認。這個設計瑕玷是螢幕有點小選單確認也還不敷直覺流暢,第一次利用會需要花點時候熟習。
在測試過程當中有一句是最輕易翻譯失敗的句子--「翻譯公司們幾點打烊/營業時候/關門?」
「請問翻譯公司們有退稅嗎?」
進行翻譯功能:左方或右方箭頭輕點一下進入收音功能,跳出收音畫面後進行說話即可收音翻譯。
輕量的自助旅遊需要應當可以應付
在以上的實際測試中,小編鉦昱翻譯公司皆透過 POCKETALK 問了外籍同學們不異的問題,可以考察到英日兩大經常使用語言的翻譯語意上比較能抓到扣問者要問的問題,而回覆者的回覆透過POCKETALK也能轉成語意接近的中文,儘管部門文法不見得准確,但根基語意上都能讓利用者(英日中)都能彼此理解彼此發問的問題;反觀印尼語與芬蘭語的翻譯狀態就顯得比力不睬想一點,不但是中文翻譯成對方說話時無法正確翻譯我想問的問題,連對方回答的語言翻譯成中文時都有點卡卡,僅能靠單字猜想彼此的語意翻譯
在包裝上也能夠看到這款產品載明開辟商為Travis,生產地則是中國。
但只能單向翻譯,翻譯說話數也偏少
「請問鉦昱翻譯公司買這支手機有保固嗎?」
「翻譯公司們幾點打烊/營業時候/關門?」
翻譯清單檢視:下方箭頭輕點兩下進入歷史翻譯清單,將顯示近期20則翻譯內容,按中央確認鍵也可從頭聽取翻譯內容。下圖就是歷史翻譯清單。
SIM卡通信則是支援:W-CDMA系統 對應於850/1900/2100 MHz,在日本也可以使用的2100 MHz(docomo)。
人人應當很好奇,一樣的測試環境,用google翻譯成績會是怎樣
需要提示的是 POCKETALK 只有在WiFi連線狀態下會進行軟體更新,3G連線下是不會進行更新。
只是 如果嚴厲場所能靠自己
多國說話真的是它的...(恕刪)
超等不可者 wrote:
建議利用後還是按期檢視是不是有軟體更新通知。
音量調劑功能:上方或下方箭頭輕點一下進入音量調劑,上方箭頭為音量加大、下方為音量削弱。
「我想要預訂一間單人房,請問房價是多少?」
今朝利用上我感覺若是在中、英、日、韓等首要語系國度利用POCKETALK 將能感觸感染到這款翻譯機的便利性,就算翻譯出來的文法不見得准確,但語意上不至於泛起太大的落差;但若在這幾大語系之外的國度利用,可能就會遇到示範影片中的尷尬狀態,但因今朝POCKETALK 利用者還不算太多,未來如有更多利用者資料反饋後語言翻譯的準確度將會在更晉升。
感受去日本會很好用,但...那繁體中文的國旗...這家公司真的籌算在台灣販售嗎?
本幕方陣 wrote:
再來就是連網上遇到的問題,這幾回利用下來會發現因為POCKETALK 需要毗連網路才能有翻譯功能,偶而會出現因為網路速度而沒法即時翻譯成功的狀態;而就算網路順暢,POCKETALK 也大約需要擱淺三至五秒的時間才能完成翻譯語句,若是趕時候又加上彀路慢,可能對方會沒時候聽你說完...
主機自己現身,機身很是小巧扁平,約90公克的重量放口袋隨身攜帶也無肩負。
(感激日本三井、SOURCENEXT本社、實踐大學國際企業英語專班協助)
功能選單選擇:上方箭頭輕點兩下進入功能選單,進入後可選擇WIFI、移動數據等功能,進入功能選單也能夠看到翻譯機今朝的電量顯示翻譯這是POCKETALK的選單畫面,在WiFi步調時會需要花比力久的時候選擇暗碼。
按例也為大家簡單開箱介紹「POCKETALK」,POCKETALK 其實就是荷蘭多國翻譯裝配Travis 所開發的產品,在日本則是由SOURCENEXT股份有限公司代辦署理同時以「POCKETALK」這個名稱進行販售翻譯
「請問有從機場到市中間的巴士嗎?」
感受去日本會很好用...(恕刪)
(翻譯引擎的準確度將會跟著利用率增添後準確度也會隨著晉升)
測試過程中鉦昱翻譯公司別離問了以下幾個旅遊時常利用到的問題來扣問:
但 嚴厲一點的場所照樣得靠本身
所以沒放上來
看來似乎能用
如果能插手google翻譯的測試後果,更能說服買家采辦翻譯
懶得看文字也能夠先看影片聽聽小編介紹~
「請問你今晚有空嗎?我想約你吃晚飯。」
之前也試過ili,雖然不消連網路就可以使用
基於之前採訪Travis 首席產品官Nick Yap時獲得的資訊來看,POCKETALK 背後使用的資料庫來自七大搜尋引擎的AI人工智慧語言庫,當時Nick Yap透露採用微軟、Google、IBM這三家搜尋引擎,其餘四大搜尋引擎則是保存不泄漏,而從POCKETALK 外文翻譯中文採用大陸用語的狀態來看,即可能也加入中國大陸地區的搜索引擎說話庫翻譯
以上是小編實際利用POCKETALK 後的心得,給人人參考囉~
過去出國觀光或工作最讓人困擾的就屬說話溝通遇到的問題了,而跟著IoT收集日漸成熟,這兩年就推出不少解決說話困擾的產品,來自日本的「POCKETALK」就屬這一波即時翻譯產品中最相符溝通對話的產品翻譯能翻譯高達50種說話同時可雙向翻譯溝通的特點讓這款翻譯機一上市就成為話題產品,小惡魔也為人人特意找來四種分歧語系的外國友人現實測試,讓大師透過實際演示領會「POCKETALK」的特色。
熱點的說話中英日可行
POCKETALK內建2000mAh鋰電池,電壓為3.7V,待機時候可長達五天,每次充飽電大約可使用6小時翻譯而為了到達傑出的翻譯結果,POCKETALK 採用雙向降噪麥克風。
在測試早期我有測試過挪威語,這一句翻譯成挪威語時對方也能成功理解,是蠻有趣的一個現象喔
POCKETALK 利用1.0A 通俗充電器充電時候約需6小時;利用2.4 A快充整體充電時間僅約需2.5小時。
看來似乎能用輕量的...(恕刪)
包裝盒內共翻譯主機一台、說明書一份、充電線一組。
語意表達上大致都能抓到關頭字XD
恩恩~~
多國說話真的是它的優勢
「請問早餐幾點供應?」
現實試用感覺英日文翻譯起來蠻順的
上彀查了一下價錢,1...(恕刪)
本文來自: https://www.mobile01.com/waypointtopicdetail.php?f=345&t=5411056有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
文章標籤
全站熱搜