close

維普斯文翻譯

 

1. 有 thanks guys 但沒有 thanks guys again 的講法,應當是 thanks again翻譯

2. Even during . . . 基本就是「介係詞片語」而不是「句子」,卻被當做句子單獨寫成一句,並且不知所云,依據中文原意研判,可能跟前一句有聯系關系,需更改為:

Thanks again for all your efforts and flexibility, especially during morning crew calls after each long shooting day.

「沒想到吧?這是目下當今的上海。」──說話能力很主要,所以說三次 

Thanks again for all your efforts and flexibility翻譯社 especially during morning crew calls after each long shooting day.

You both are amazing guys. Have a nice flight!  

3. You are both amazing guys! 應改為 You both are amazing guys! 或 Both of you are amazing guys!,但不建議用驚嘆號。

4. Have a safe flight! 特別很是怪,不講還好,講了感受似乎會墜機,常見的用法是 Have a nice flight! 或 Have a pleasant flight!。

5. 改寫全文以下,供應同窗們參考:

還真是沒想到上海的洋涇濱英文從上海租界期間到如今過了一百多年,依然沒有提高!以上的英文基本不是英文,有多是上海話直譯,來由簡述以下:

延長浏覽:



本文引用自: http://blog.udn.com/chihchien180/115366693有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dannyky762l 的頭像
    dannyky762l

    dannyky762l@outlook.com

    dannyky762l 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()