close
宋旭藍強調,翻譯的進程對本身 翻譯籃球知識極有接濟,對她接下來的球評工作,乃至將來擔任鍛練都有輔助,她說:「不斷積累能力,為將來做好準備。」
中華籃協本年4月請來2名外籍鍛練協助各級球隊訓練,個中來自美國楊百翰大學夏威夷分校的華格納(Albert Kenyon Wagner)擔負明年世大運代表隊的手藝垂問,今朝也擔任U17世青與U18亞青男籃 翻譯垂問,要若何將外籍教練滿腹學問精準傳遞給台灣的鍛練與球員,翻譯飾演最主要的腳色,籃協今年再度請來前女籃國手宋旭藍協助 翻譯社
宋旭藍曩昔是超卓球員,隨後轉戰跑道,甜美外型獲邀擔負節目與舉止主持人,又因籃球專業,還擔任主播兼球評,目下當今又成為球隊翻譯,腳色多變,她強調學習是面臨每一個腳色 翻譯重要立場,她說:「擔負翻譯,也能進修到外籍鍛練的知識,更主要的是,我進展能把正確的籃球觀念傳遞給球員們。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯」
(中時電子報)
中時電子報活動專頁
U17世青男籃出征 黃金世代挑戰世界
宋旭藍今朝有個1歲6個月大的兒子,她去年暑假就曾擔負中華女籃隊的翻譯兼辦理,當時她的兒子還在襁褓中,現在愛兒剛學會走路,仍在啞啞學語,她又再度為國奉獻,擔任美籍手藝垂問華格納的翻譯,所幸今年翻譯工作相對純真,但要天天見到愛兒仍不輕易,拜當今科技蓬勃,還能透過視訊來一解思兒之苦,她說:「想兒子 翻譯情感需要克服,這是最難題 翻譯部份,表情很糾葛,真的要感激家人全力支撐。」
引用自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20160615005697-260403有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
文章標籤
全站熱搜