李嵩聲也率領另外一團隊翻譯curzon傳授作品《不用電腦學程式》,此團隊集結27名各具特長的交大人、業界工程師及遠在美國攻讀博士的交大校友,不計報答地協力翻譯、校正、審稿,其譯本電子檔亦將上傳至網路供大眾下載,希望為台灣的程式教育盡一份心力 翻譯社
紙飛機打算開放中文譯本下載後,將可彌補台灣程式教育教材不足的問題,計畫預計蒐集100個教案上傳至分享平台,富厚國內程式教育的資源。團隊也正張羅資金,規劃下一階段將譯本付印並送至各藏書樓與相幹機構,供對程式進修有興趣之民眾自由索取。更多資訊請參閱“教育圈裡的工程師”臉書專頁:https://www.facebook.com/eduxeng/ 。


李嵩聲默示,curzon傳授撰寫的程式教案和顏悅色,不急於解釋艱澀 翻譯名詞,而是以有趣的例子與互動性高 翻譯實作勾當,帶出程式運算背後的邏輯,他從中精選十個教案,由電子系4邏輯學生進行翻譯,內容涵蓋程式基本變數及目前計議度極高的機械學習,以穿插平常糊口案例、貫穿連接糊口情境的方式接濟學生理解演算法的素質,創設學生入門運算思惟。
若教師們能沿著十個教案發展插電教案,分量幾近同等於一全部學期 翻譯課程。
12年國教新課綱來歲行將上路,為了培養學生邏輯能力與運算思惟,「程式設計」正式納入國高中必修課程。面對程式教育年歲層向下拓展的海潮,很多老師及家長憂?若何替孩子尋覓深切淺出 翻譯教材,從小在家自學的李嵩聲留意到這個「缺口」,號令朋侪一同翻譯英國倫敦瑪麗皇后大學paul curzon教授所寫的程式教材,由團隊成員透過網路從世界各地傳來一頁頁的稿子,像是一架架 翻譯紙飛機,抱持著豔麗的情意下降到台灣,幫助國內學生進修。
交通大黉舍友李嵩聲發起「紙飛機計畫」,集結交大師生及軟體工程師團隊,翻譯程式教材;電子系學生洪家慶、許連逢、林晉寬、鄒羽穠在傳授張錫嘉率領下,配合響應紙飛機計畫,運用所學翻譯國外程式教授教養教案,供應大眾線上免費下載 ,但願透過淺顯易懂 翻譯教材,填補台灣程式教育教材的缺口 翻譯社
引用自: https://udn.com/news/story/7324/2621552有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司