close

南內的貝爾語翻譯
我記得青山黛瑪 翻譯歌仿佛也有被翻
印象超深入的
一次被翻成兩首

方才又發現 本來 坂本九 的 上を向いて歩こう
同專輯中還有一首「照片」(沒記錯吧?)也不錯

翻譯嗯嗯…我也很喜好,本來這是日本曲翻唱的?
台灣國語歌壇 怎連 這類歌也翻唱
一查才知道是 江美琪 雙手 翻譯溫柔
2000年刊行 我lag
下午 工作時聽電台
江美琪有幾首我感覺聽的還蠻順耳的

國語歌
馬上以為 美空雲雀 本來也會唱流行國語歌阿
月工月工女子 wrote:
翻譯是很好聽

嗯嗯…我也很喜好,原...(恕刪)
不知道 還有多少老歌
請問... ...川流不息跟發奮圖強意思溝通嗎
聽過美空雲雀唱這首歌後,就不會想聽江美琪了
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
這是美空雲雀最後一首冠軍曲了
我很喜歡江美琪唱的這首耶
台灣歌手翻譯東洋歌曲唱口水歌 翻譯例子太多了~~
美空雲雀原唱我聽不懂內容跟意境SO...
翻譯經典曲
且這首絡繹不絕硬是被翻譯成國語風行歌曲 翻譯公司真的聽起來的感受就是怪怪的
翻譯你怎麼不在身旁""我多麼戀慕妳"
彷佛也有台語版~~不外我不知道歌名
看到絡繹不絕 我就想到發奮圖強
偽君 wrote:
這首歌費翔也有翻唱啊~~似乎叫做[路程]
被台灣 用 原曲 填國語詞 翻唱成流行歌
康士坦丁 wrote:


文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1216835有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dannyky762l 的頭像
    dannyky762l

    dannyky762l@outlook.com

    dannyky762l 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()