close
南內的貝爾語翻譯
我記得青山黛瑪 翻譯歌仿佛也有被翻
印象超深入的
一次被翻成兩首
方才又發現 本來 坂本九 的 上を向いて歩こう
同專輯中還有一首「照片」(沒記錯吧?)也不錯
翻譯嗯嗯…我也很喜好,本來這是日本曲翻唱的?
台灣國語歌壇 怎連 這類歌也翻唱
一查才知道是 江美琪 雙手 翻譯溫柔
2000年刊行 我lag
台灣國語歌壇 怎連 這類歌也翻唱
一查才知道是 江美琪 雙手 翻譯溫柔
2000年刊行 我lag

下午 工作時聽電台
江美琪有幾首我感覺聽的還蠻順耳的
國語歌
馬上以為 美空雲雀 本來也會唱流行國語歌阿
嗯嗯…我也很喜好,原...(恕刪)
不知道 還有多少老歌
江美琪有幾首我感覺聽的還蠻順耳的
國語歌

馬上以為 美空雲雀 本來也會唱流行國語歌阿
月工月工女子 wrote:
真 翻譯是很好聽
嗯嗯…我也很喜好,原...(恕刪)
不知道 還有多少老歌
請問... ...川流不息跟發奮圖強意思溝通嗎
聽過美空雲雀唱這首歌後,就不會想聽江美琪了
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
這是美空雲雀最後一首冠軍曲了
我很喜歡江美琪唱的這首耶
我很喜歡江美琪唱的這首耶
翻譯經典曲
且這首絡繹不絕硬是被翻譯成國語風行歌曲 翻譯公司真的聽起來的感受就是怪怪的
且這首絡繹不絕硬是被翻譯成國語風行歌曲 翻譯公司真的聽起來的感受就是怪怪的
翻譯你怎麼不在身旁""我多麼戀慕妳"
彷佛也有台語版~~不外我不知道歌名
看到絡繹不絕 我就想到發奮圖強彷佛也有台語版~~不外我不知道歌名
偽君 wrote:
這首歌費翔也有翻唱啊~~似乎叫做[路程]
被台灣 用 原曲 填國語詞 翻唱成流行歌
康士坦丁 wrote:
文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1216835有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
文章標籤
全站熱搜