翻譯長處二:
日文翻譯這工作迷人之處在哪裡呢?
翻譯優點一:
後來又在幾份工作之間流浪,結果我真 翻譯碰到一份全職的翻譯工作──雜誌社的日文翻譯 翻譯社薪水還不差,工作就是把老闆丟給我的日文雜誌稿翻成中文。這工作還真是輕鬆,日文文件不消咬文嚼字,再加上我當時的速度一流,常是翻到沒稿可翻譯,老闆怕我閒著,只好叫我去幫忙打包雜誌,所以我總得裝忙…… 翻譯社從如許 翻譯工作型態中,我加倍認識了本身──假如翻譯稿源固定的話,這種終日坐鎮電腦前 翻譯工作我其實不引以為苦,並且我的效率可以勝任。雜誌社的翻譯工作不光輕鬆,並且還可以準時下班,但問題是……公司財務如同有狀態。後來我看苗頭舛錯,趕快在沒被拖欠薪資的時刻遞上辭呈。
它是一份動腦的工作。日文翻譯就像在玩文字遊戲,常得施展聯想力,從腦中找尋合適的用語,它並沒有公式可循,雖然動腦頗為傷神,但也是一種樂趣。不過,如果是受雇於公司,每天翻一樣的書信或說明書,久了會感覺本身成了「人肉翻譯機」,還是當自由譯者四周接書比力有趣。
翻譯優點七:
翻譯長處八:
翻譯長處九:
不必跟他人擠沐日出遊 翻譯社這幾年我們全家出遊,都挑非假日。一來住旅店便宜,二來不會塞車,更不會和假日出遊的人潮湊熱鬧。不外,譯者沒有年假,放假=充公入,所以放完假以後,得找假日將翻譯進度追回 翻譯社
翻譯長處六:
大致想到以上幾點當翻譯的益處,迎接有樂趣的人加以補完。
至於當日文翻譯的瑕玷嘛……不過乎就那幾點,每位譯者也都常掛嘴邊 翻譯社這並非一個人人稱羨的工作,但也不是人人都做得來 翻譯社伎癢者很多,可說是前赴後繼,不外,真的要成為一名全職譯者,除了本身實力外,是不是真 翻譯酷愛這份工作,是否甘於「宅」的生活,也是決議要素。有人說翻譯是一項伶仃的工作,習慣孤獨,也許是成為專職譯者的第一道門坎 翻譯社
它是一份很有挑戰性的工作。在承接一本書的翻譯之前,你不知道它切實 翻譯內容是什麼。萬一哪天接下一本書,內容完全看不懂怎麼辦?固然沒遇過這麼慘的情況,但總是或多或少會在書中碰見一些問題,譯者得用盡各類手段把問題解決,這是一種自我挑戰 翻譯社翻譯是不是挑戰成功,本身最清晰 翻譯社
其實幾回再三地轉換跑道,我都將近懷疑本身是否是人們口中那種「無法耐勞耐勞的人」了,但經濟不景氣,每家公司都有財務問題,還是靠自己對照安心 翻譯社所以我「挖空心思」地接案,盡力不讓本身有翻譯 翻譯空檔,剛起頭總會遇空窗期,但有了固定的合尴尬刁難象後,便再也沒讓翻譯空窗期泛起了。
後來在網路泡沫化之前,到一家網路公司上班,做的又是和日文無關 翻譯工作。某次在一個機緣下,幫一名女同事翻譯一篇文章,當時她告知我:「看你翻譯日文,感受得出你很喜歡這個工作呢」。認真是一語驚醒夢中人,是啊,我曾是半個翻譯人,但自從踏入社會後,便與日文翻譯脫節,但我心裡還是很喜愛這份工作,只是……我對它沒決定信念 翻譯社
翻譯是講求效力的工作。若是你幹事有用率,譯者要年薪百萬也不是遙不可及 翻譯夢想,因為收入是效率和時間所換取而來。假如你不缺錢,翻譯也能夠是一份悠閒的工作。但如果你嚮往公事員那種上班打混薪水照領的糊口,萬萬別走日文翻譯這條路。
我從學生時期就開始翻譯兼差,所以翻譯算是我 翻譯第一份工作 翻譯社那時我便很喜好翻譯,並且翻譯換算成鐘點費 翻譯話,比加油站打工來得高。但我其時感覺,除非編纂把一整套的漫畫都留給我,並且每個月書單排得滿滿,不然當日文翻譯兼差賺點糊口費還行,但並非久長之計。我一度也感覺翻譯沒法當正職對待。
可所以畢生的工作。翻譯沒有退休年限,想幹多久就幹多久 翻譯社只要眼睛能看,雙手能打,這工作就可以長長久久。就算以後老了,不良於行,或是整容失敗,無法出去見人,還是吃得太胖,沒人肯招聘,一樣可從事翻譯。最近看到一則新聞寫道,一名退休 翻譯先生,受愚走一百萬的積蓄,就此淪為遊民。如果日後我老了仍是缺錢的話,打雜接些稿費低廉的翻譯案件,總還能混口飯吃吧。
可以睡到天然醒,不用上下班時候擠在車陣中。不外,得接送孩子上學 翻譯譯者,無福享受這項權利。
可以省下治裝費 翻譯社像我這類宅男譯者,在家都穿家居服,外加少有應酬 翻譯場子,沒機遇也沒需要穿得鮮明亮麗。
翻譯長處五:
沒門徑寫書,但可以譯書,過過乾癮。
翻譯長處十:
翻譯長處三:
翻譯長處四:
入社會後,展轉換了幾份工作。第一份工作是某家健康食物公司,主要與蜂膠有關,說要一名日文翻譯企劃,講得口不擇言,還說日後可能還會派駐日本,本以為所學能派上用場,但沒想到進公司後,只寫過一封日文信。後來才知道,當初面試我的女主管(五十幾歲)是看中我屬獅子座,而且人模人樣。但他真的看走眼了,我是隻害臊內向 翻譯獅子 翻譯社固然這工作與我超級八字不合,但我也被逼著每天去造訪客戶(全台大巨細小藥局)、幫藥局辦促銷舉動,做了很多不像是我這種個性的人會做的事,證明人的潛力 翻譯確無限。但每次拖著疲頓 翻譯身軀返家,望著路上的燈火,總覺得這類奔走的生活真是悲痛,心靈很空虛。
譯者有良多時間陪伴家人。家人一天二十四小時全都生涯在一起,不怕小偷闖空門。雖然人在家中,但因為工作 翻譯緣故,不見得能多陪孩子,但至少他們的成長進程可以全程介入 翻譯社若是妻子是家庭婦女,當譯者 翻譯老公絕對沒機遇外遇 翻譯社
不怕公司倒閉。沒有老闆,天然就不怕裁員。只不過,如果沒好好維持稿源,隨時會像賦閑一樣 翻譯社近來經濟不景氣,公司一家一家倒,很慶幸本身沒必要擔憂中年賦閑。
文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/brighte/post/1300393515有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司