close

盧旺達文翻譯如果賣方應折讓代價給買方,這時候買方就要提出 Debit Note 要求賣方賜與折讓 翻譯社



結論

要削減付錢給對方,也可以開 debit note 由收款方簽認才生效。 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方。
-- 賣方開出 Debit Note代表賣方要向買方收取欠翻譯社





請問折讓單 翻譯英文是 Debit Note 還是 Credit Note 
-- 買方開出 Credit Note代表買方許諾要支付該筆帳款 翻譯社 
Debit Note Credit Note 就像之前學英文常會碰著的 borrow lend 一樣,到底哪個是借入?哪個是貸出?常搞得模模糊糊 翻譯社
還有客戶若有未付清的款子,或是出貨的應收貨款等等,你也能夠寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。

-- 賣方開出 Credit Note代表賣方願意付出或同意少收該筆帳款。





扣問 ()。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
若是各人有需要 Debit Note Credit Note 翻譯範本,可以來信到 AYA  翻譯信箱索取 ( 只有英文版喔 ) 翻譯社
 
正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)。 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是許諾給錢。所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!

折讓單 翻譯利用指南
 

綜合以上問題,AYA 的解答以下:
-- 買方開出 Debit Note代表買方想削減付錢給賣方或要求折讓。
扣問 ()



結論


賣方收到退貨或同意賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次 翻譯貨款。換言之, Credit Note 就是同意給錢 翻譯折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。 
 
ayakowang@gmail.com 
Credit note Debit note 是在什麼情形下需要使用的呢?
扣問 ()
 



 
買賣中若有積欠對方款子,例如出貨的傷害或毛病的補償等等,都可開立 Credit Note 給對方,暗示我方願意賠償與還款的誠意,亦即我方欠對方若幹錢的意思。


 什麽時候利用 Credit Note
 什麽時候利用 Debit Note
還有一種常見的情況是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金


出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note 則一定是還沒有收款。


何謂 Debit Note 和 Credit Note?

買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 照樣 Credit Note


來自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dannyky762l 的頭像
    dannyky762l

    dannyky762l@outlook.com

    dannyky762l 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()