close

北內的貝爾語翻譯語言翻譯公司

前一段時間、天天清晨,大陸有萬千星迷,苦候一時半播出的南韓電視劇《來自星星的翻譯公司》(以下簡稱《星》劇)中文字幕版翻譯近日《星》劇字幕組的工作人員「爛筆頭」,揭開每人每集字幕翻譯費,分不到人民幣20元的辛酸內幕。

「爛筆頭」指出,台詞翻譯絕對不容遷延:「不管什麼劇,字幕組搶的就是時候,最熱的器材誰最早弄出來,品質最好,你的字幕組的存眷度就會愈來愈高。」

「爛筆頭」坦言,從事字幕翻譯又累又傻,也不賺錢。

以《星》劇為例,每集翻譯均由5人分段,每人均須花消跨越1小時翻譯再加上校對、串詞的時候,由晚間10時至隔天淩晨1時之間,均不克不及被打攪。但每集翻譯費不外7、80元人民幣,經5人等分後,連20元都不到。

(旺報)

最後,還要將字幕過一遍,精細校訂。

以《星》劇來説,翻譯過程就像打仗一樣,三個小時必需出手:「南韓直播完已經差不多十點,拿到緊縮的片源後,一個小時的劇集由五個人分段翻譯翻譯一個小時後,翻譯終了,要把字幕嵌進去粗略校訂,又是一個多小時。

本文出自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20140303005404-260409有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社

arrow
arrow

    dannyky762l 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()