close
被挑出的毛病包括:「為什麼要括號寫韓文?怕人家不知道?」、「中文也有問題阿,『最低』與『基本』擇一就好了」,個中日文翻譯居然直接套用日圓貨幣單位「円」,重新台幣45元釀成日圓45円,網友笑稱為什麼對日本搭客厚此薄彼。
網友在臉書社團分享故宮餐廳的通知佈告,奉告每人最低消費為45元,下方有英、日、韓文翻譯,但文法卻有較著毛病,讓人感覺就像是直接用google翻譯。取自臉書社團 故宮翻譯鬧笑話?有網友分享了故宮內餐廳的低消公告,有中、英、日、韓四種說話,但翻譯的品質使人傻眼,使人耽憂台灣的外文水平怎麼了?
取自臉書社團">
以下內文出自: https://udn.com/news/story/8864/1791652-%C3%83%C2%A6%C3%A2%E2%82%AC%C2%A2%C3%A2%E2%82%AC%C2%A6%C3%83有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表