close
米斯特克語翻譯我的傳授曾留學加拿大兩年,而我的日語能力還不滿四級(日語檢定的最簡單的一級),所以那時刻我跟教授說話是英日夾雜翻字典外加用漢字筆談 翻譯社他那時是說英語,從教授 翻譯表情和當時的氛圍,我把那句話翻譯成「那你幹嗎明天將來本?」
我也和20年前就明天將來本 翻譯學長談過,他的感觸感染就很深,20年前到日本的時刻,牙醫很賺錢,光打工一天就能夠有約4萬日幣,況且專職的呢?而今糊口固然不是過不下去,然則真 翻譯有天與地的差別。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
或許也是因為如許,我碰見過幾位日本的齒學部的傳授,每位都給我很強烈的「學者的氣味」,更貼切 翻譯說法也許可以再加上「富而有禮」的感受...真是使人心服。
我 翻譯感受是固然他們好像賺得不多,然則生活品質很好。日出而作、日落而息,還有休假、年關獎金...逐日患者數也不多,還不錯啦。
傳授繼續跟我說,原來我在台灣的月收入跟他在日本當教授的薪水只少一點罷了,我也很震驚,國民所得是我們兩倍的日本,教授也算是高所得的一群,相較之下如同也不怎麼樣嘛。後來才知道本來他們還豐年終Bonus,是3~6個月的全薪,所以仍是比我多 翻譯社當傳授還不太壞啦 翻譯社
這裡要澄清一點,固然齒學部的學費很貴,但是齒學部大學院的膏火就還好,約1/6,我們外國人還有減免,又更廉價了,所以還可以委曲保持。
剛到日本 翻譯時候,跟傳授聊天,因為我已經有四年的工作經驗,所以他問我在台灣 翻譯月收入是多少,我也據實以告,傳授說了一句讓我忘不掉的話,他說;「Why do you come to Japan?」
再聊到牙醫系的排名,日本的牙醫系排名已掉到藥學系、護理系、醫療福祉(照護、醫療政策...)以後 翻譯社醫學系是不動如山,列國應當都差不多,可是從上述可以知道,日本的牙醫師的收入其實不怎麼樣,按照我明察暗訪 翻譯後果,我們病院的同事的薪水和普通公司 翻譯領薪水 翻譯上班族差不多,然則在日本讀醫學部、齒學部超貴,尤其是私立的黉舍,我問過不肯意流露姓名 翻譯岩手醫科大學 翻譯田村醫師,他說一年光膏火就要500萬日元。我算了一下,六年的學費可以在都市買一棟房子(鄉下可以買兩間,當然這是很粗略的估計),還不包括生活費、嘗試材料費、房租....。
或許因為這樣,難怪我跟旅遊途中認識 翻譯日本人說「我是牙醫師」的時候,對方都會「嗯」或者「啊」一聲,有一些不平常 翻譯反映,若是我再提到我此刻在日本讀齒學部大學院的話,對方有時候甚至直接回我一句;「你們家必然是有錢人」,我都要特別說明在台灣讀牙醫系沒有很貴,我又有效助學貸款,日本齒學部大學院 翻譯膏火沒有那麼貴....等等。
再聊到牙醫系的排名,日本的牙醫系排名已掉到藥學系、護理系、醫療福祉(照護、醫療政策...)以後 翻譯社醫學系是不動如山,列國應當都差不多,可是從上述可以知道,日本的牙醫師的收入其實不怎麼樣,按照我明察暗訪 翻譯後果,我們病院的同事的薪水和普通公司 翻譯領薪水 翻譯上班族差不多,然則在日本讀醫學部、齒學部超貴,尤其是私立的黉舍,我問過不肯意流露姓名 翻譯岩手醫科大學 翻譯田村醫師,他說一年光膏火就要500萬日元。我算了一下,六年的學費可以在都市買一棟房子(鄉下可以買兩間,當然這是很粗略的估計),還不包括生活費、嘗試材料費、房租....。
或許因為這樣,難怪我跟旅遊途中認識 翻譯日本人說「我是牙醫師」的時候,對方都會「嗯」或者「啊」一聲,有一些不平常 翻譯反映,若是我再提到我此刻在日本讀齒學部大學院的話,對方有時候甚至直接回我一句;「你們家必然是有錢人」,我都要特別說明在台灣讀牙醫系沒有很貴,我又有效助學貸款,日本齒學部大學院 翻譯膏火沒有那麼貴....等等。
引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/cerami/post/1235146721有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
文章標籤
全站熱搜