close

印度語口譯價錢再回到 Roma,維基百科裡這一條目是「羅姆人」(不是「羅姆半導體」的羅姆 Rohm):




羅姆人「由於文化及宗教上的差異,進入歐洲的一群常常被基督教徒毒害。後來的納粹德國也曾毒害他們。」聯邦德國巴登-符登堡邦(首府司徒加特)總理與 Roma 的代表(German National Association of Sinti and Roma 主席) 在國際法的根本上簽訂權力保障合同。





那 Romance Language 是浪漫說話?仍是羅馬語言?我們之前念書時說歐洲三大印歐語系的說話:斯拉夫語系、日耳曼語系與拉丁語系,這 Romance Language 就是這三種語系中的「拉丁語系」。年頭有人告訴我,西班牙語是最浪漫的說話翻譯我很驚奇,這嘈雜聒噪的說話竟也會被認為是最浪漫的說話。「這是報道上說的」,既然是報道,那就表示真有人如斯認為。但後來鉦昱翻譯公司想也多是把 Romance Language 當作是浪漫的說話了。若以利用者而言,西班牙語是 Romance language 中生齒最多的。(Romance Language 利用者最多的是西班牙語,其後順次是葡萄牙語、法語、義大利語和羅馬尼亞語 Romanian。)
然則在英文裡這個字平日出現在 "Sinti and Roma" 中,是指歐洲的居無定所的「飄流民族」。 這個民族被稱作 Roma 是因為他們是「羅馬帝國」(Roman Empire) 的後裔嗎?照樣神聖羅馬帝國 (Holy Roman Empire) 的後裔呢?可是讀過一些報道說 Sinti and Roma 是來自印度翻譯Sinti and Roma 就是鉦昱翻譯公司們熟知的「吉普賽人」(英 Gypsy翻譯社 西 Gitano)翻譯
另外一個與 Roman 很像的字是 Romania 羅馬尼亞翻譯對我這個年數的台灣人而言,只熟悉兩個羅馬尼亞人,和西方國家修睦的專制者西奧賽古 Nicolae Ceausescu 與第一個在奧運取得滿分的傳奇體操選手柯曼尼琪 Nadia Comaneci。第一次讀到 "Romani" 時,還以為是羅馬尼亞人,「為什麼不是 Romanian?」或 Romani 不是英文?查了 一下才知道 Romani 就是指歐洲的居無定所的「飄流民族」,也就是我們所熟知的「吉普賽人」翻譯http://en.wikipedia.org/wiki/Romani_people
這個字通常翻譯成「羅馬」(英文 Rome),搭飛機到義大利首都羅馬,一到機場就常看到一個標誌 ADR,當初看到時第一個回響反映是哪家公司的 ADR (American Depository Receipt) 在羅馬機場作廣告,細心看一下旁邊的字 Aeroporti di Roma 才知道是「羅馬機場」翻譯


Romanesque 這個字是 Roman 的形容詞,就是之前念書時念到的「羅馬化時期」(Romanesque Period)的「羅馬化」,指的是有羅馬時期建築或是藝術氣勢派頭的翻譯在提到這類風格時,平日譯作「羅馬式」,像羅馬式建築 Romanesque architecture。這個「羅馬化」與我們目前常見到的:把漢語、日語、韓語...等語言用羅馬字母 (Roman script,或 Latin script) 拼寫的「羅馬化」(Romanize, v. Romanization n. )分歧。
與 Roma 很像的字還有 "Romance", 一般書店裡的言情小說就叫做 "Romance", 最近幾年來最有名的應當是 Lady Gaga 的 "Bad Romance".http://youtu.be/qrO4YZeyl0I 媒體都翻譯成「羅曼死」,很有趣味。Romance 除冊本分類外,通常是譯成「羅曼史」。羅曼史是名詞,其形容詞是 romantic,「羅曼蒂克」,就是浪漫的意思。

Rome 是羅馬,其形容詞為 Roman 羅馬的; 羅馬人的,也用作名詞羅馬人,古羅馬語。


文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/prudencio/post/1326347682有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    dannyky762l 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()