close

馬紹爾群島語翻譯固然沒問題,
名字我忘了

所以,許多英國人
所以,許多英國人到...(恕刪)
翻譯社

樓主這類感嘆
專程登入進來按
卻是假如美國人對英國人說:原來翻譯公司們也會說美語,
就跟對方說 你怎麼會說鉦昱翻譯公司們的話(用閩南語說的)
比來一名活動選手

閩南語 換個名稱 “台語” .
不過在大陸或是在國外 可以聽到有人講台語真的是倍感親熱

重要之務應是消弭「台語=閩南語翻譯社台灣人=講台語的人」這類沙文主義概念.
也別以為跟翻譯公司一樣黃皮膚黑頭髮,說同樣說話的,都是統一邊的
若是台灣真要成為一個「新興民族」,
都會說

回憶幾十年前,第一次出差到美國,在遠地的機場人生地不熟,看到每一個東方面孔的都感覺很親切,很衝動想問對方"Do you speak Chinese?"翻譯鉦昱翻譯公司真他媽的呆子,他們多是來自越南、泰國、印尼、柬埔寨、韓國、日本,或土生土長的美國人。
iamaminimalist wrote:

哇,你會說我們的話呀


我記得之前都照樣稱作閩南語
閩南人為台灣強勢族群翻譯社閩南語在大中國或大日本架構下被當成「台語」不足為奇,
嘖嘖,南韓遺風啊.
tian wrote:
樓主這類感嘆
那歲首就風行起耍笨了???

微弱 wrote:
為到台灣後有一點改變,加上其他不明原因,於是才泛稱為台語

初期的美國人認知裏,「中文」可能指的是廣東話.
台灣的先民 大部分都是從福建過來的
哇, 你會說台語哦
大陸朋友很傻眼的說:我說的是閩南語(恕刪)1986年擺佈, 中研院史語所有一批做台灣史研究的學者到廈門訪問翻譯社 到攤子吃器械時發現小販會講所謂的台語, 就跟對方說 你怎麼會說我們的話(用閩南語說的). 後果小販沒好氣地回覆, 是你講我們的話照舊我講你們的話啊?
翻譯社在感嘆英國人居然會說英文一樣好笑
不要說如今的小孩 六年級以後的都很難說一口很流利的閩南語
有一次鉦昱翻譯公司對大陸朋侪說:



翻譯社在感嘆英國人居然會說英文一樣好笑
六藝君子 wrote:

Devin1927 wrote:
不知道從什麼時刻起頭就稱台語
0926414414 wrote:
到全球的各地
但台語萬萬不能忘掉




來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=5599377&p=9有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dannyky762l 的頭像
    dannyky762l

    dannyky762l@outlook.com

    dannyky762l 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()